分享

CESA:5G时代黑科技将让同声传译失业

dede 发表于 2019-6-13 12:26:28 [显示全部楼层] 只看大图 回帖奖励 倒序浏览 阅读模式 1 1104
本帖最后由 dede 于 2019-6-13 12:30 编辑

科大讯飞很多用户不熟悉,其实要是我们经常使用读书软件的语音朗读功能,我们就会发现其很多技术都是由科大讯飞提供支持的。这几年科大讯飞在语音识别上的造诣的确是越来越高。在本次的CES Asia展会上,笔者着重体验了科大讯飞的翻译机3.0。
image.jpeg
这款讯飞翻译机3.0售价3499元,可以说定位还是很高端的。要知道很多手机上的APP就支持翻译功能,笔者第一眼见到这款产品之后,就将自己的疑惑向产品经理阐明。产品经理表示贵自然有贵的优势,笔者在产品经理的指导下,深度体验了一下翻译机3.0。
image (1).jpeg
首先是准确率问题,其英语准确率可以达到98%左右的水平,特别是长语句的翻译,并没有出现很多APP软件那样的低级错误,甚至根据笔者的英语水平来看,讯飞翻译机3.0的翻译水平还不低。

其次是小语种的问题,其准确率也可以达到95%左右的水平,由于笔者不会小语种,不过旁边正好有位日本的朋友,他利用翻译机和产品经理进行了沟通,从沟通的过程来看他对翻译的结果较为满意。
image (2).jpeg
然后是口音的问题。学过英语的朋友都知道,每个国家和地区说英语的口音是不同的,比如印度英语,日本英语以及阿拉伯英语等等,对于有口音的人群来说,讯飞翻译机3.0的识别效果如何?产品经理表示讯飞翻译机3.0的背后是上亿次的计算积累,经过大数据的不断优化,口音问题基本解决,并不会成为讯飞翻译机3.0的障碍。

网络的问题也不能忽视。我们都知道大数据是基础,如果没有网友讯飞翻译机3.0能否准确的工作呢?这个是非常关键的,在国外会遇见很多情况,经常是没有网络的,这时候就考研讯飞翻译机3.0的工作能力了。产品经理表示,讯飞翻译机3.0在离线的状态下,英语转汉语的识别和有网络的情况基本相同,同时它还内置诸如法语、俄语等六大语种,这些语种在离线状况下基本可以实现准确的翻译。
image (3).jpeg
笔者发现讯飞翻译机3.0还支持行业模式,讯飞翻译机3.0内置注入金融、法律、体育等很多行业的模式,在专业的模式下,词汇的调用和翻译会更加的准确,更加符合某个行业的用语习惯,这都是科大讯飞投入诸多资源才实现的。

综合来看,讯飞翻译机3.0的确是一款不错的产品,尤其是其翻译的准确率,的确出乎笔者的意料。笔者认为在未来的5G时代,随着网络的速度不断加快,以及大数据的不断积累,翻译机甚至可以取代同声传译,实时进行翻译而不用过多的等待,这一天也许不会那么遥远了。
回复

使用道具 举报

已有(1)人评论

跳转到指定楼层
Zero 发表于 2022-1-2 14:14:20
<script type="text/javascript">var jd_union_pid="608851640357264740";var jd_union_euid="";</script><script type="text/javascript" src="//ads-union.jd.com/static/js/union.js"></script>
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则